13-02-06

PARLAN.DOC (7)

[progressed work 3]


lichamen


dat wat geen grond is, is ooit tot lichamen opengebarsten.
   bellen koelden tot plukken drupten tot vlokken
   tot zuchten in luchten clusterden tot geruchten
   van bedrog met waterstof en klonterden daarop
   tot long drinks tot 80% vrouw tot genot.
[tot de man aanschouwt
tot de man die eenzaam wegsmelt in het dorp
tot zijn groot geluk
tot hij ontwakend omziet naar zijn verdriet
tot hij
tot de knieën knielt tot hij ruikt
aan wonden tot ze sluiten
om zijn genot]


X Roelens
achtergrondinfo

10:40 Gepost door PARLANDO! | Permalink | Commentaren (4) |  Facebook |

Commentaren

Ik zie drie puntjes. Ik meen drie puntjes in dit gedicht te zien. Ik ook al.
1. Het gedicht bestaat, dat heb zelfs ik begrepen, uit twee delen. Van het tweede deel bestaan twee versies, die inwisselbaar zijn. Moest het mijn gedicht zijn ik zou beide versies na elkaar plaatsen en de lezer tot een keuze uitnodigen of dwingen. Maar het is mijn gedicht niet. (Ik heb geen gedichten.)
2. Ik verkies de Parlando-versie, met dat indringend "tot"-obstinaat boven de Krakatau-versie. Wegens meer agressie, meer power. Het raakt zijn doel want iemand noemt die versie "irritant". Als, ten minste, dat uw bedoeling zou zijn.
3. Er zitten een paar, naar mijn smaak, flauwe binnenrijmen in het eerste deel: zuchten, luchten, geruchten. En, de voortdurende korte"u"-klanken houden het gevaar in dat een niet aandachtige lezer in de derde laatste regel gaat lezen: "tot hij rukt" wat niet de bedoeling is, wellicht.

Gepost door: marcel raman | 15-02-06

1 vraag Waarom werkt die "tot" als obstinaat en die terugkerende u-klank niet? Ik kan je volgen als je zegt dat je die overvloed flauw vindt, maar het klopt inhoudelijk voor mij. Daarom blijf ik er toch af.

x

Gepost door: X Roelens | 15-02-06

1 antwoord, 1 vraag + ouweventengezaag Je schreef het eerste deel in presto tempo, heel vlug dus. Dat wordt tegengewerkt door die stokkende, haperende "uch"en. In een presto kunnen gerust pizzicato voorkomen, maar ze mogen het tempo niet breken.
Heb je al eens een opname van je gedicht beluisterd?
Je "lucht" en "zucht" doen me terugdenken aan een van mijn lievelingsgedichten: "Moore" van Lucebert. Eeuwen geleden heb ik het hem in levende lijve horen voordragen in Gent: "het is de lucht die zucht en blaast door de mensen". Maar niet in presto...

Gepost door: marcel raman | 16-02-06

uch Ik ben West-Vlaming, misschien gaat die ch-klank bij ons wat sneller. ;)
Ik heb het gedicht in elk geval al voorgedragen en heb er geen moeite mee.

x

ps: mmm, lucebert... (oei, drie puntjes) (en haakjes ook nog)

Gepost door: X Roelens | 16-02-06

De commentaren zijn gesloten.